Traduction Française de LiveALive
Modérateurs : julien, L'équipe
-
- Messages : 14
- Inscription : 14 févr. 2021, 13:15
- Sexe : ♂ Masculin
- Localisation : Grasse, France
Re: Traduction Française de LiveALive
Bonjour, je rencontre un gros problème avec la version traduite du jeu. En effet, au chapitre Mecca, au tout début quand la moto fait le tour de la ville jusqu'à la maison (Chibikko House). L'écran freeze a chaque coup à cette endroit précis :
(la moto ne rentre pas dans le champ et le jeu est figé)
PS: je joue sur une SNES PAL d'origine.
EDIT : Bizarrement, ca ne marche pas sur ma console officielle mais ca passe sur ma Retron 3 HD... J'ai donc passé le moment ou ça freeze, sur la Retron, sauvegardé juste après, et je suis retourné sur la SNES...
(la moto ne rentre pas dans le champ et le jeu est figé)
PS: je joue sur une SNES PAL d'origine.
EDIT : Bizarrement, ca ne marche pas sur ma console officielle mais ca passe sur ma Retron 3 HD... J'ai donc passé le moment ou ça freeze, sur la Retron, sauvegardé juste après, et je suis retourné sur la SNES...
-
- Messages : 10006
- Inscription : 20 juin 2011, 02:25
- Sexe : ♂ Masculin
- Localisation : Paris
Re: Traduction Française de LiveALive
J'ai fais suivre le bug à Julien, mais pas de retour. En tout cas merci du retour pour "contourner" ça...
Une question, ta Snes PAL d'origine est switchée ?
Une question, ta Snes PAL d'origine est switchée ?
-
- Messages : 708
- Inscription : 21 oct. 2012, 04:31
- Sexe : ♂ Masculin
- Localisation : Hedg.fr
Re: Traduction Française de LiveALive
Bonjour. Si tu rush le jeu, préviens moi si tu rencontres d'autres problème de ce type. Le jeu à pourtant été testé sur hardware sans rencontrer de problèmes majeur.
Fais-moi un topo lorsque tu auras fini le jeu. Je verrai s'il faut ou non faire une maintenance sur le patch. A bientôt.
Fais-moi un topo lorsque tu auras fini le jeu. Je verrai s'il faut ou non faire une maintenance sur le patch. A bientôt.
Bonne journée: https://youtube.com/channel/UCFwxaESoXsYHMfJFjlT2eeg
-
- Messages : 14
- Inscription : 14 févr. 2021, 13:15
- Sexe : ♂ Masculin
- Localisation : Grasse, France
-
- Messages : 14
- Inscription : 14 févr. 2021, 13:15
- Sexe : ♂ Masculin
- Localisation : Grasse, France
Re: Traduction Française de LiveALive
Bonjour, je suis quasiement à la fin (dernier chapitre caché) et je n'ai rencontré aucun autre problème. Je te dirais si jamais!julien a écrit : ↑06 oct. 2021, 14:52 Bonjour. Si tu rush le jeu, préviens moi si tu rencontres d'autres problème de ce type. Le jeu à pourtant été testé sur hardware sans rencontrer de problèmes majeur.
Fais-moi un topo lorsque tu auras fini le jeu. Je verrai s'il faut ou non faire une maintenance sur le patch. A bientôt.
-
- Messages : 708
- Inscription : 21 oct. 2012, 04:31
- Sexe : ♂ Masculin
- Localisation : Hedg.fr
Re: Traduction Française de LiveALive
Ok, je ferais un test avec le hardware et sur émulateur afin de jeter un œil. Merci pour ton retour. 
Bonne journée: https://youtube.com/channel/UCFwxaESoXsYHMfJFjlT2eeg
-
- Messages : 3
- Inscription : 02 juin 2022, 00:27
Re: Traduction Française de LiveALive
Bonjour
Avant tout je réitère, excellent travail.
Toutefois, je fais face à un problème qui ne semble pas être soulever sur le forum.
Il s'agit d'un mot de passe que l'on doit rentrer sur l'ordinateur dans la chambre de Kirk.
En japonais wa_pu pour warp en anglais, mais en français, il semble que çà ne fonctionne pas.
Ainsi, je voudrais savoir si vous avez procedez a une traduction spécifique ?
Car, dans la version anglaise, le mot warp se trouve dans le texte lu par Kato.
Cela ne semble pas être le cas dans la version française.
De plus, ayant méchamment galérer à l'époque, vers la fin, du scenario, on doit rentrer la première suggestion de nom qu'a fait Kato, soit Rover, en français, cela a t'il changer aussi ou est rester identique à la version japonaise ou anglaise?
Avant tout je réitère, excellent travail.
Toutefois, je fais face à un problème qui ne semble pas être soulever sur le forum.
Il s'agit d'un mot de passe que l'on doit rentrer sur l'ordinateur dans la chambre de Kirk.
En japonais wa_pu pour warp en anglais, mais en français, il semble que çà ne fonctionne pas.
Ainsi, je voudrais savoir si vous avez procedez a une traduction spécifique ?
Car, dans la version anglaise, le mot warp se trouve dans le texte lu par Kato.
Cela ne semble pas être le cas dans la version française.
De plus, ayant méchamment galérer à l'époque, vers la fin, du scenario, on doit rentrer la première suggestion de nom qu'a fait Kato, soit Rover, en français, cela a t'il changer aussi ou est rester identique à la version japonaise ou anglaise?
Vous ne pouvez pas consulter les pièces jointes insérées à ce message.
-
- Messages : 10006
- Inscription : 20 juin 2011, 02:25
- Sexe : ♂ Masculin
- Localisation : Paris
Re: Traduction Française de LiveALive
Mon avis serait de mettre le vrai mot de passe ! alalalal les libertés de la BadCompany XD XD. Ca me fait tripper :p
En tout cas vous avez fait un boulot monstre, c'est juste que pour le coup ça doit réellement bloquer les joueurs...dommage.
En tout cas vous avez fait un boulot monstre, c'est juste que pour le coup ça doit réellement bloquer les joueurs...dommage.
-
- Messages : 3
- Inscription : 02 juin 2022, 00:27
Re: Traduction Française de LiveALive
Bonjour,
Alors, je viens de tester NAHNAH, cela ne fonctionne pas.
Et concernant une éventuelle modification, çà serait pas mal en effet que cela corresponde un minimum au jeu original, car, ce dernier à des indices pour nous orienter.
Pour ce passage en l'occurrence Warp, wa_pu dans la version japonaise.
Pour ce qui est du mot de passe Rover, çà concerne la fin du scenario, au moment de départager le vrai du faux.
Alors, je viens de tester NAHNAH, cela ne fonctionne pas.
Et concernant une éventuelle modification, çà serait pas mal en effet que cela corresponde un minimum au jeu original, car, ce dernier à des indices pour nous orienter.
Pour ce passage en l'occurrence Warp, wa_pu dans la version japonaise.
Pour ce qui est du mot de passe Rover, çà concerne la fin du scenario, au moment de départager le vrai du faux.
-
- Messages : 3
- Inscription : 02 juin 2022, 00:27
Re: Traduction Française de LiveALive
RE,
Ou a défaut de modifier, joindre une note afin de ne pas laisser les joueurs dans le brouillard
Ou a défaut de modifier, joindre une note afin de ne pas laisser les joueurs dans le brouillard
-
- Messages : 708
- Inscription : 21 oct. 2012, 04:31
- Sexe : ♂ Masculin
- Localisation : Hedg.fr
Re: Traduction Française de LiveALive
Du coup cela doit correspondre à des éléments du jeu. Je n'ai pas le temps de me remettre dans le script du jeu, essai donc ce qui se dit dans le jeu. Beaucoup de gens l'on fini sans aucun problèmes majeur. Donc je pense que tu y arriveras également.genju a écrit : ↑06 juin 2022, 15:07 Bonjour,
Alors, je viens de tester NAHNAH, cela ne fonctionne pas.
Et concernant une éventuelle modification, çà serait pas mal en effet que cela corresponde un minimum au jeu original, car, ce dernier à des indices pour nous orienter.
Pour ce passage en l'occurrence Warp, wa_pu dans la version japonaise.
Pour ce qui est du mot de passe Rover, çà concerne la fin du scenario, au moment de départager le vrai du faux.
Bonne journée: https://youtube.com/channel/UCFwxaESoXsYHMfJFjlT2eeg
-
- Messages : 661
- Inscription : 31 juil. 2016, 19:44
- Localisation : Toulouse
Re: Traduction Française de LiveALive
Boooooon , je me fait donc Live a Live en ce moment est je voulais savoir si vous avez trouvez le code de la chambre de Kirk?
Tu pourrais me renseigner Julien?
Tu pourrais me renseigner Julien?
-
- Messages : 10006
- Inscription : 20 juin 2011, 02:25
- Sexe : ♂ Masculin
- Localisation : Paris
Re: Traduction Française de LiveALive
Selon Julien c'est "Kitt" !
Il s'agit du premier prénom qu'il aurait souhaité lui donner...
Il s'agit du premier prénom qu'il aurait souhaité lui donner...
-
- Messages : 661
- Inscription : 31 juil. 2016, 19:44
- Localisation : Toulouse
Re: Traduction Française de LiveALive
Je vais essayer ça.
-
- Messages : 661
- Inscription : 31 juil. 2016, 19:44
- Localisation : Toulouse
Re: Traduction Française de LiveALive
Bon! j'ai donc essayé le code , rien ne se passe .
-
- Messages : 1532
- Inscription : 01 août 2014, 14:20
- Sexe : ♂ Masculin
- Localisation : St Malo
Re: Traduction Française de LiveALive
Je l'ai fait y a une semaine....mais j'ai déjà oublié c'que j'ai mis...
Essaie de mettre le surnom de la meuf, que le mec lui donnait.
Essaie de mettre le surnom de la meuf, que le mec lui donnait.
-
- Messages : 1532
- Inscription : 01 août 2014, 14:20
- Sexe : ♂ Masculin
- Localisation : St Malo
Re: Traduction Française de LiveALive
Ca me reviens, le code dans la chambre de Kirk :
Hypervitesse
Si c'est bien la carte mémoire que tu veux récupérer
Hypervitesse
Si c'est bien la carte mémoire que tu veux récupérer
-
- Messages : 661
- Inscription : 31 juil. 2016, 19:44
- Localisation : Toulouse
Re: Traduction Française de LiveALive
Ca rentre pas Hypervitesse .
Bon en tout cas je viens de terminer le scénario avec le petit robot et il n'y a pas besoin du code de la chambre de Kirt pour aller au bout .
Sur ce scénario un peu moins de combats que dans les autres mais l'histoire est bien ficelé , c'est assez simple , pas prise de tête mais très soigné et bien fini comme le reste du jeu, avec je trouve des références à quelques grosses séries du cinéma comme Alien .
Petite astuce , sur la fin quand le commandant choisi entre les 2 robots qui est le faut du vrai , le code est Kitt .
Vais enchaîner avec le scénario du combattant .
Pourtant pas fan de RPG , j'aime beaucoup ce jeu.
Bon en tout cas je viens de terminer le scénario avec le petit robot et il n'y a pas besoin du code de la chambre de Kirt pour aller au bout .
Sur ce scénario un peu moins de combats que dans les autres mais l'histoire est bien ficelé , c'est assez simple , pas prise de tête mais très soigné et bien fini comme le reste du jeu, avec je trouve des références à quelques grosses séries du cinéma comme Alien .
Petite astuce , sur la fin quand le commandant choisi entre les 2 robots qui est le faut du vrai , le code est Kitt .
Vais enchaîner avec le scénario du combattant .
Pourtant pas fan de RPG , j'aime beaucoup ce jeu.
-
- Messages : 12
- Inscription : 21 juin 2018, 19:36
- Sexe : ♂ Masculin
- Localisation : Mercator
Re: Traduction Française de LiveALive
People don't stop playing because they get old, they get old because they stop playing
-
- Messages : 10006
- Inscription : 20 juin 2011, 02:25
- Sexe : ♂ Masculin
- Localisation : Paris
Re: Traduction Française de LiveALive
Ben apparemment le code est Kitt non ?Nigel a écrit : Oy oy Julien !
Nous avons des retours ici !
https://www.rpgamers.fr/actualite-803-l ... ncais.html