Traduction Française de LiveALive

Toutes les traductions réalisées par Hedg.fr mais aussi celles qui arrivent sur la scène !

Modérateurs : julien, L'équipe

Avatar de l’utilisateur
julien
Messages : 447
Inscription : 21 Oct 2012, 04:31
Sexe : ♂ Masculin
Localisation : Hedg.fr

Traduction Française de LiveALive

Messagepar julien » 05 Août 2017, 14:55

Image
La Badcompany vous présente un nouveau patch et pas des moindres celui de LiveALive en Français.

Image
Live A Live est un RPG développé par Squaresoft pour la Super Famicom sortie uniquement au Japon. Il a été traduit en anglais par la team AGTP dans une V.2 gold puis repris par la BadCompany en Français en 2017.

Image
Live A Live raconte l'histoire de sept personnages différents, vivant chacun à une époque apparemment indépendante (préhistoire, dynastie Han, Moyen-Âge, Far West, période Tokugawa, époque contemporaine, futur et futur lointain. Chaque chapitre possède ses spécificités. Après avoir fini les sept premiers chapitres, une surprise vous attendra pour conclure l'histoire.

ImageImageImageImageImageImage


Il s'agit là d'un patch qui est jouable sur le real hardware sans problèmes.
Ce projet nous aura pris un peu plus de 6 mois de travail entre le hacking et la trad.
Quelques surprises inattendues nous ont un peu retardés sur le projet.

Nous aimerions si possible avoir une version parfaite avec pour ce faire le moins de fautes possible donc si quelqu'un souhaite le faire en prenant les notes je le corrigerai immédiatement au fur et à mesure. Comme cela tout le monde pourra avoir une version clean à 100%...

Patch à appliquer sur la rom : Live A Live (J).smc
Nom du patch : Live A Live (F).ips
Jeu à renommer en : Live A Live (Fr)Bêta0.99.smc

Spoiler :
https://www.dropbox.com/sh/u9jagjbtqmrz1ro/AADwgm58OkRYm1emKA1r-Spca?dl=0

Mot de passe Drop: Badcompany

LadyMadness
Messages : 3
Inscription : 30 Juil 2017, 23:17

Re: Traduction Française de LiveALive

Messagepar LadyMadness » 05 Août 2017, 16:29

Bonjour,

Dropbox me demande un mot de passe pour télécharger vos fichiers, cordialement.

Avatar de l’utilisateur
Hedge
Messages : 7820
Inscription : 20 Juin 2011, 02:25
Sexe : ♂ Masculin
Localisation : Paris
Contact :

Re: Traduction Française de LiveALive

Messagepar Hedge » 06 Août 2017, 12:35

Il l'a corrigé dans son post ! Tout à la fin :D

Avatar de l’utilisateur
fujinranzen
Messages : 1
Inscription : 01 Nov 2015, 22:13
Sexe : ♂ Masculin

Re: Traduction Française de LiveALive

Messagepar fujinranzen » 07 Août 2017, 07:33

Mon Dieu j'y crois pas !!!
Merci infiniment depuis le temps que j'attendais ça, vous êtes top !

Je me souviens en avoir parlé à Hedge il y a quelques temps dans les commentaires de sont WT de Live A Live et maintenant le rêve et devenue réalité !

Juste merci !!!

P.-S. j'aurais jamais mis autant de point d'exclamation dans un com . ^^

Avatar de l’utilisateur
CactuS
Messages : 2
Inscription : 05 Avr 2017, 01:45

Re: Traduction Française de LiveALive

Messagepar CactuS » 07 Août 2017, 20:37

Incroyable une vraie bonne surprise ! Merci beaucoup !

Avatar de l’utilisateur
NaBoo
Messages : 69
Inscription : 16 Juil 2014, 06:14
Sexe : ♂ Masculin
Localisation : Centre

Re: Traduction Française de LiveALive

Messagepar NaBoo » 07 Août 2017, 22:20

Correction de bug en cours,

Premièrement le bug d'affichage de stats :

Image

Avatar de l’utilisateur
iamTheYoungKing
Messages : 2
Inscription : 08 Août 2017, 06:15
Sexe : ♂ Masculin
Localisation : Toulouse
Contact :

Re: Traduction Française de LiveALive

Messagepar iamTheYoungKing » 08 Août 2017, 06:17

Bonjour, quelqu'un sait comment appliquer le patch pour y jouer directement depuis un Raspberry Pi (avec Recalbox pour les connaisseurs).

Avatar de l’utilisateur
Hedge
Messages : 7820
Inscription : 20 Juin 2011, 02:25
Sexe : ♂ Masculin
Localisation : Paris
Contact :

Re: Traduction Française de LiveALive

Messagepar Hedge » 09 Août 2017, 00:16

Vous avez pas traduit : THE END et le générique pour POGO ! :D

Avatar de l’utilisateur
NaBoo
Messages : 69
Inscription : 16 Juil 2014, 06:14
Sexe : ♂ Masculin
Localisation : Centre

Re: Traduction Française de LiveALive

Messagepar NaBoo » 09 Août 2017, 01:55

Alors voila la suite des corrections :D

Correction bug des objets lors des combats ( Trouvé par Bahamut ):

Image

Refonte des boutons du menu :

Image

Re-correction de l'affichage des stats :

Image

Je sortirai d'ici peu une beta 2, si quelqu'un trouve un bug quelconque n'hésitez pas à le signaler :D.

Hedge, je check si on peut traduire le THE END :D

Avatar de l’utilisateur
NaBoo
Messages : 69
Inscription : 16 Juil 2014, 06:14
Sexe : ♂ Masculin
Localisation : Centre

Re: Traduction Française de LiveALive

Messagepar NaBoo » 09 Août 2017, 10:10

:D Patch beta_2 disponible,
J'ai laissé la beta_1 au cas ou, mais bon utilisez bien la beta_2.

Le patch a été généré avec lunarIPS, vous pouvez aussi l'appliquer avec ce même logiciel.

Avatar de l’utilisateur
NaBoo
Messages : 69
Inscription : 16 Juil 2014, 06:14
Sexe : ♂ Masculin
Localisation : Centre

Re: Traduction Française de LiveALive

Messagepar NaBoo » 16 Août 2017, 17:47

Patch beta_3 dispo :D

Correction du script western, correction du menu de sélection de personnage :D

Avatar de l’utilisateur
julien
Messages : 447
Inscription : 21 Oct 2012, 04:31
Sexe : ♂ Masculin
Localisation : Hedg.fr

Re: Traduction Française de LiveALive

Messagepar julien » 26 Août 2017, 12:52

beta_4:
- Correction bug surbrillance retour menu équipement.
Encore un immense merci bro.

Avatar de l’utilisateur
julien
Messages : 447
Inscription : 21 Oct 2012, 04:31
Sexe : ♂ Masculin
Localisation : Hedg.fr

Re: Traduction Française de LiveALive

Messagepar julien » 09 Sep 2017, 11:37

Avancement de la correction de chacun des scripts pour liveAlive:


Menu_script:
Menu_combat:
Médiéval:
Méca:
Kung-fu:
Démon:
Ninja:
Préhistoire:
Sci-fi:
Statut_combat:
Technique_attaques:
Technique:
Western:
Wrestler:

J'en profite pour annoncer la venue d'un nouveau dans la Badcompany, il sera en charge de la correction de chacun de nos patchs.
J'afficherai à chaque fois l'avancer de chaque script.
Si une personne balèze en français veut participer à la correction, il sera le bienvenu.


Revenir vers « Traductions »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité